Хиновські впливи
Aug. 19th, 2023 02:31 amВ синтаксисе приказного языка отмечают такие свойственные и ранее для киевского периода черты живого языка, как господство старых народно-разговорных так называемых паратактических форм связи, где различные смысловые отношения между предложениями выражены простым присоединением их друг к другу с помощью союзов и, а, иногда с указательными место-имениями и повторением определяемого слова, частые повторения предлогов (например, «у игумена у Саввы», «из их села из Федоровского», «в мою отчину в Ярославль», «за мерин за гнедой» и т. д.), именительный прямого объекта при инфинитиве (типа «отсечь рука», «дать полтина» и под.) и ряд других явлений. (Приказной язык московского государства)
Те, що позначено синім кольором: це українізми, а вони досі зашорені міфом про вібчоруську мову.
Те, що підкреслено: проф. Тищенко казав, що повторення прийменників є фінно-угорськими впливами, бо у цих мовах таким чином будуються речення. Якщо простіше, то це калька з рідної мови, якою вони думали. Висновок -- вони були не двомовними, а трьомовними. Ги-ги-ги.
---
Все ж таки документи XVI-XVII ст., що вони наводять сучасною літературною мовою, або підробки, або переклади, бо "... такая форма, как инфинитив на -ти вместо новой живой формы на -ть, была менее выразительна и не казалась столь уж неприемлемой в приказной речи..." і багато іншого.
Те, що позначено синім кольором: це українізми, а вони досі зашорені міфом про вібчоруську мову.
Те, що підкреслено: проф. Тищенко казав, що повторення прийменників є фінно-угорськими впливами, бо у цих мовах таким чином будуються речення. Якщо простіше, то це калька з рідної мови, якою вони думали. Висновок -- вони були не двомовними, а трьомовними. Ги-ги-ги.
---
Все ж таки документи XVI-XVII ст., що вони наводять сучасною літературною мовою, або підробки, або переклади, бо "... такая форма, как инфинитив на -ти вместо новой живой формы на -ть, была менее выразительна и не казалась столь уж неприемлемой в приказной речи..." і багато іншого.