Попередня тема
Цей пост навіяно їхніми спробами вивести етимологію "Україна" як спотворене "окраина" (Про "Вкраїну" вони не чули).
В кацапській мові є цікавий вираз "у меня" (я маю). Він є цікавим, бо в українській мові є тотожній вираз "у мене" з таким же значенням, але тут є але, що полягає в тому, що етимологія українського виразу прозора, бо в українській "у" дорівнює "в", тому можна нависати "в мене" (прийменники у/в вказують, що предмет нібито в середині мене), а в російській ні. "У меня" можна перекласти дослівно як "біля мене", тобто "поза мене", що спотворює семантику виразу. Очевидно, що цей вираз вони поцупили, не замислюючись над його семантикою. Це як з пикою (зробити щось будь-кому в пику). Тут виникає інше цікаве питання -- а яким чином у них "у" стало означати "біля"? Бо тут є парадокс, адже наші "у"/"в" означають на письмі коротке "у", а в їхній фонетиці такого немає і не було.
Цей пост навіяно їхніми спробами вивести етимологію "Україна" як спотворене "окраина" (Про "Вкраїну" вони не чули).
В кацапській мові є цікавий вираз "у меня" (я маю). Він є цікавим, бо в українській мові є тотожній вираз "у мене" з таким же значенням, але тут є але, що полягає в тому, що етимологія українського виразу прозора, бо в українській "у" дорівнює "в", тому можна нависати "в мене" (прийменники у/в вказують, що предмет нібито в середині мене), а в російській ні. "У меня" можна перекласти дослівно як "біля мене", тобто "поза мене", що спотворює семантику виразу. Очевидно, що цей вираз вони поцупили, не замислюючись над його семантикою. Це як з пикою (зробити щось будь-кому в пику). Тут виникає інше цікаве питання -- а яким чином у них "у" стало означати "біля"? Бо тут є парадокс, адже наші "у"/"в" означають на письмі коротке "у", а в їхній фонетиці такого немає і не було.