Якщо україно-болгарський суржик
Aug. 9th, 2023 09:50 amЯкщо "Слово" написано україно-болгарським суржиком, то й перекладати треба як з україно-болгарського суржика. Всі чомусь перекладають "ползаша" як "повзали", але якщо це болгаризм, то не "повзали", а "використовували". Маємо те що маємо:
Тогда врани не граяхуть,
галици помлъкоша,
сорокы не троскоташа,
по лозію ползаша.
Только дятлове тектомъ путь къ рѣцѣ кажутъ,
соловіи веселыми пѣсньми свѣтъ повѣдаютъ.
Тобто:
Тоді ворони не груяли,
галиці мовчали,
сороки не тріскотіли,
по лоззю користали.
Тільки дятлове токтом путь к ріці кажуть,
солов'ї веселими піснями світ повідають.
або сучасніше:
Тоді ворони не крякали,
галиці мовчали,
сороки не тріскотіли,
по гілці тримали. (гніздечка звивали)
Тільки дятли стуком путь до річки кажуть,
солов'ї веселими піснями світ сповіщають.
А бородатий Дарвін душі кацапів у їхньому наступному житті переселить у повзучих дятлів!
Тогда врани не граяхуть,
галици помлъкоша,
сорокы не троскоташа,
по лозію ползаша.
Только дятлове тектомъ путь къ рѣцѣ кажутъ,
соловіи веселыми пѣсньми свѣтъ повѣдаютъ.
Тобто:
Тоді ворони не груяли,
галиці мовчали,
сороки не тріскотіли,
по лоззю користали.
Тільки дятлове токтом путь к ріці кажуть,
солов'ї веселими піснями світ повідають.
або сучасніше:
Тоді ворони не крякали,
галиці мовчали,
сороки не тріскотіли,
по гілці тримали. (гніздечка звивали)
Тільки дятли стуком путь до річки кажуть,
солов'ї веселими піснями світ сповіщають.
А бородатий Дарвін душі кацапів у їхньому наступному житті переселить у повзучих дятлів!